Joshua 17:6

LXX_WH(i)
    6 G3754 CONJ οτι G2364 N-NPF θυγατερες G5207 N-GPM υιων   N-PRI μανασση G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GPF αυτων G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G1065 N-NSF γη   N-PRI γαλααδ G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI μανασση G3588 T-DPM τοις G2641 V-RMPDP καταλελειμμενοις
HOT(i) 6 כי בנות מנשׁה נחלו נחלה בתוך בניו וארץ הגלעד היתה לבני מנשׁה הנותרים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי Because H1323 בנות the daughters H4519 מנשׁה of Manasseh H5157 נחלו had an inheritance H5159 נחלה had an inheritance H8432 בתוך among H1121 בניו his sons: H776 וארץ the land H1568 הגלעד of Gilead. H1961 היתה had H1121 לבני sons H4519 מנשׁה of Manasseh's H3498 הנותרים׃ and the rest
Vulgate(i) 6 filiae enim Manasse possederunt hereditatem in medio filiorum eius terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant
Clementine_Vulgate(i) 6 Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
Wycliffe(i) 6 for the douytris of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sones of hym. Sotheli the lond of Galaad felde in to the part of the sones of Manasses, that weren residue.
Coverdale(i) 6 For ye doughters of Manasse receaued enheritaunce amonge his sonnes: but the other children of Manasse had the londe of Gilead.
MSTC(i) 6 because the daughters of Manasseh did inherit among his sons. And Manasseh's other sons had the land of Gilead.
Matthew(i) 6 because the doughters of Manasses dyd enherete amonge hys sonnes. And Manasses other sonnes had the lande of Galaad.
Great(i) 6 because the daughters of Manasses dyd enherett amonge hys sonnes. And Manasses other sonnes, had the lande of Gilead.
Geneva(i) 6 Because the daughters of Manasseh did inherite among his sonnes: and Manassehs other sonnes had the land of Gilead.
Bishops(i) 6 Because the daughters of Manasses dyd enherite among his sonnes: And Manasses other sonnes had the lande of Gilead
DouayRheims(i) 6 For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses.
KJV(i) 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJV_Cambridge(i) 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
Thomson(i) 6 because the daughters of the children of Manasses had a possession in the midst of their brethren; and Galaad belonged to the rest of the children of Manasses.
Brenton(i) 6 For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
Brenton_Greek(i) 6 Ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσῆ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς καταλελειμμένοις.
Leeser(i) 6 Because the daughters of Menasseh obtained an inheritance among his sons: and the land of Gil’ad belonged to the rest of the sons of Manasseh.
YLT(i) 6 for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead hath been to the sons of Manasseh who are left.
JuliaSmith(i) 6 For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons; and the land of Gilead was to the sons of Manasseh, to those remaining.
ERV(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
ASV(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
JPS_ASV_Byz(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
Rotherham(i) 6 because, the daughters of Manasseh, received an inheritance in the midst of his sons,––and, the land of Gilead, became the possession of the sons of Manasseh that remained.
CLV(i) 6 for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead has been to the sons of Manasseh who are left.
BBE(i) 6 Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh.
MKJV(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
LITV(i) 6 because the daughters of Manasseh had inherited an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged to the sons of Manasseh who remained.
ECB(i) 6 because the daughters of Menash Sheh inherited an inheritance among his sons: and the remaining of the sons of Menash Sheh have the land of Gilad.
ACV(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
WEB(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
NHEB(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
AKJV(i) 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJ2000(i) 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
UKJV(i) 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
TKJU(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: And the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
EJ2000(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
CAB(i) 6 For the daughters of the sons of Manasseh inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Gilead was assigned to the remainder of the sons of Manasseh.
LXX2012(i) 6 For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
NSB(i) 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
ISV(i) 6 since the granddaughters of Manasseh received an inheritance along with his sons. (The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.)
LEB(i) 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead was allotted to the remaining descendants* of Manasseh.
BSB(i) 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
MSB(i) 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
MLV(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
VIN(i) 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
Luther1545(i) 6 Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses.
Luther1912(i) 6 denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.
ELB1871(i) 6 denn die Töchter Manasses erhielten ein Erbteil unter seinen Söhnen. Das Land Gilead aber wurde den übrigen Söhnen Manasses zuteil.
ELB1905(i) 6 denn die Töchter Manasses erhielten ein Erbteil unter seinen Söhnen. Das Land Gilead aber wurde den übrigen Söhnen Manasses zuteil.
DSV(i) 6 Want de dochteren van Manasse erfden een erfdeel in het midden zijner zonen; en het land Gilead hadden de overgebleven kinderen van Manasse.
Giguet(i) 6 Parce que les filles des fils de Manassé devaient avoir leur part, au milieu de leurs frères, et que la contrée de Galaad appartenait aux fils de Manassé qui étaient restés de l’autre côté du fleuve.
DarbyFR(i) 6 car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
Martin(i) 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour le reste des enfants de Manassé.
Segond(i) 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
SE(i) 6 porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés.
ReinaValera(i) 6 Porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos: y la tierra de Galaad fué de los otros hijos de Manasés.
JBS(i) 6 porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés.
Albanian(i) 6 në fakt bijat e Manasit morën një trashëgimi në mes të bijve të tij, dhe vendi i Galaadit iu caktua bijve të tjerë të Manasit.
RST(i) 6 ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земляГалаадская досталась прочим сыновьям Манассии.
Arabic(i) 6 لان بنات منسّى اخذن نصيبا بين بنيه وكانت ارض جلعاد لبني منسّى الباقين.
Bulgarian(i) 6 понеже дъщерите на Манасия получиха наследство между синовете му. А галаадската земя беше на останалите синове на Манасия.
Croatian(i) 6 Kćeri Manašeove dobiše baštinu među njegovim sinovima, a zemlja gileadska pripala je drugim sinovima Manašeovim.
BKR(i) 6 Nebo dcery Manassesovy obdržely dědictví mezi syny jeho, země pak Galád přišla jiným synům Manassesovým.
Danish(i) 6 Thi Manasse Døtre fik Arv midt iblandt hans Sønner; men Manasse øvrige Børn havde faaet Landet Gilead.
CUV(i) 6 因 為 瑪 拿 西 的 孫 女 們 在 瑪 拿 西 的 孫 子 中 得 了 產 業 。 基 列 地 是 屬 瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 。
CUVS(i) 6 因 为 玛 拿 西 的 孙 女 们 在 玛 拿 西 的 孙 子 中 得 了 产 业 。 基 列 地 是 属 玛 拿 西 其 余 的 子 孙 。
Esperanto(i) 6 cxar la filinoj de Manase ricevis posedajxon inter liaj filoj, kaj la lando Gileada estis por la ceteraj filoj de Manase.
Finnish(i) 6 Sillä Manassen tyttäret saivat perinnön hänen poikainsa seassa; ja Gileadin maa oli annettu muille Manassen pojille.
FinnishPR(i) 6 koska Manassen tyttäret saivat perintöosan hänen poikiensa keskuudessa; mutta Gileadin maa joutui Manassen muille jälkeläisille.
Haitian(i) 6 paske pitit fi Manase yo te resevwa yon pòsyon apa pou yo tankou pitit gason l' yo. Men, yo te bay peyi Galarad la pou lòt pitit Manase yo.
Hungarian(i) 6 Mert a Manassé leányai örökséget kaptak az õ fiai között; Gileád földe pedig a Manassé többi fiaié lõn.
Italian(i) 6 perciocchè quelle figliuole di Manasse ebbero eredità per mezzo i figliuoli di esso; e il paese di Galaad fu per lo rimanente de’ figliuoli di Manasse.
ItalianRiveduta(i) 6 poiché le figliuole di Manasse ebbero un’eredità in mezzo ai figliuoli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figliuoli di Manasse.
Korean(i) 6 므낫세의 여손들이 그 남 자손 중에서 기업을 얻은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손에게 속하였더라
Lithuanian(i) 6 nes Manaso dukterys paveldėjo dalį tarp jo sūnų. Gileado šalį gavo kiti Manaso sūnūs.
PBG(i) 6 Albowiem córki Manasesowe otrzymały dziedzictwo między syny jego, a ziemia Galaad dostała się drugim synom Manasesowym.
Portuguese(i) 6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Guilead coube aos outros filhos de Manassés.
Norwegian(i) 6 For Manasses døtre fikk arv midt iblandt hans sønner, og Gilead-landet hadde Manasses andre* barn fått. / {* JOS 13, 29 fg. 17, 1.}
Romanian(i) 6 Căci fetele lui Manase au avut o moştenire între fiii lui, şi ţara Galaadului a fost pentru ceilalţi fii ai lui Manase.
Ukrainian(i) 6 бо Манасіїні дочки посіли спадок серед синів його, а ґілеадський край був для позосталих Манасіїних синів.